Erro 1: Praticar vs. Treinar
Um dos erros mais comuns que as pessoas cometem ao falar inglês é confundir as palavras “praticar” e “treinar”. Muitas vezes, quando queremos dizer que precisamos treinar nosso inglês, usamos a palavra “praticar” em vez de “treinar”. No entanto, essas palavras têm significados diferentes em inglês.
Quando nos referimos a desenvolver uma habilidade, devemos usar a palavra “praticar”. Por exemplo, se você quer dizer que precisa praticar seu inglês, você deve dizer “I need to practice my English”. Por outro lado, quando usamos a palavra “treinar” em inglês, estamos nos referindo a treinar alguém em um determinado trabalho ou tarefa. Por exemplo, se você é um gerente e precisa treinar seus colegas de trabalho, você diria “I need to train my coworkers”.
Portanto, lembre-se de usar “praticar” quando estiver se referindo a desenvolver uma habilidade e “treinar” quando estiver se referindo a treinar alguém em um trabalho específico.
Erro 2: “É bom” vs. “It is good”
Outro erro comum que as pessoas cometem é traduzir literalmente a expressão “é bom” para o inglês. Muitas vezes, ao querer dizer “é bom” em inglês, traduzimos diretamente para “is good”. No entanto, essa tradução está incorreta.
Em inglês, não existe sujeito oculto, ou seja, sempre precisamos especificar quem está realizando a ação. Portanto, ao dizer “é bom” em inglês, devemos usar “it is good”. Por exemplo, se você quer dizer que algo é bom, você diria “it is good” e especificaria o que é bom.
Portanto, lembre-se de sempre usar “it is good” quando quiser expressar que algo é bom em inglês.
Erro 3: “Contratar” vs. “Hire”
Um terceiro erro comum é usar a palavra “contratar” em inglês de forma incorreta. A palavra correta para se referir a “contratar” em inglês é “hire”. Por exemplo, se você quiser dizer que foi contratado ontem, você deve dizer “I was hired yesterday”.
Por outro lado, a palavra “contract” se refere ao papel que você assina, ou seja, ao contrato. Portanto, é importante não confundir essas duas palavras.
Erro 4: “Dúvida” vs. “Question”
Muitas vezes, quando queremos dizer que temos uma dúvida em inglês, usamos a palavra “adelt”. No entanto, essa tradução está incorreta. A palavra correta para se referir a uma dúvida em inglês é “question”. Portanto, quando você tiver uma dúvida e quiser perguntar algo, você deve dizer “I have a question”.
Lembre-se de usar “question” em vez de “adelt” ao expressar uma dúvida em inglês.
Erro 5: “Ter” vs. “Have”
Um erro clássico que muitas pessoas cometem é usar a palavra “have” no sentido de “ter” em inglês. No entanto, essa tradução está incorreta. Em inglês, devemos usar a palavra “there” no sentido de “ter”. Por exemplo, se você quiser dizer “tem muitas coisas que eu quero te dizer”, você deve dizer “there are many things I want to tell you”.
Lembre-se de usar “there” no sentido de “ter” e “have” no sentido de “possuir”.
Veja também: Tempo necessário para aprender inglês
Conclusão
Em resumo, é comum cometer erros em inglês sem nem mesmo perceber. Neste artigo, discutimos cinco erros comuns que muitas pessoas cometem ao falar inglês. Lembre-se de evitar confundir as palavras “praticar” e “treinar”, de usar “it is good” em vez de “is good”, de usar “hire” em vez de “contract”, de usar “question” em vez de “adelt” e de usar “there” no sentido de “ter”. Esperamos que este artigo tenha sido útil para você melhorar seu inglês. Continue praticando e se aprimorando!